We change our tongues for a woman whose man changes her
tongue for
texture—to test and taste the English of her lines on a
page. They’re in love,
I know. Taken to his Rome, to his botany of Italian
translations. She’s read us
from bar-napkins and form. I should tell her this all sounds
a little supple
for poems about stages of perfume and a nine syllable word
for latch. Out
the window a man waits on a bent leg—I imagine years of
tread and trek on
uneven cobblestone makes for the uneven of day-to-day. Like
last night,
after dinner, after the others went to quiz the legs of two
bottles of wine, we
stole out to skirts of Spoleto—a lost spot, empty and closer
to her castle than
any refrain of ruin. I wanted to write you out of the
romance, out of the waltz
we made with a little less than your songs on my phone. I
swear I’m not a fan-girl.
Later, you said my eyes seem green, not their usual grey—then
you were an isthmus
on my tongue, the difficulty of lips for verbs in another
language. And I wished
we’d let things crumble the same way back home.
You do a wonderful job with the modulation of registers here, from the "I swear I'm not a fan-girl" line to the more poetic, elevated sections. Nicely orchestrated.
ReplyDelete